Clouthier vs. Clouthier, 1956

In 1955, René Clouthier (34 yrs.) attempted suicide, and was left non compos mentis. His wife Bernice (33) sued Raoul Clouthier (63) and Jeanne (Fortin) Clouthier (59), René's parents, for support of her two sons. Bernice kept the transcript of the trial all her life, clinging to it as vindication.

Although Raoul does come off as insensitive, having left for a trip to South America as his son lay in a hospital on the edge of death, Bernice didn't help matters by confronting Raoul with a lawsuit upon his return.

The transcript follows.

Note: a 1956 dollar is worth $11.33 in 2023, roughly ten times.

CANADA

PROVINCE DE QUEBEC COUR SUPÉRIEURE

DISTRICT DE TERREBONNE

No. 24664

Ce 9ème jour de mars 1956 PRÉSENT L'HONORABLE JUGE ROGER OUIMET DAME BERNICE MASSE du village de Ste Adèle en Haut, district de Terrebonne, épouse contractuellement séparée de biens de René Clouthier, actuellement interné à l'Hôpital St Jean de Dieu, district de Montréal et agissant aux présentes, tant en sa qualité personnelle et dûment autorisée par un jugement de cette cour, en date de ce jour, qu'en sa qualité de tutrice à ses enfants mineurs et de curatrice à son dit époux, Demanderesse,

-VS

RAOUL CLOUTHIER publiciste à l'emploi du Canadian Pacific et demeurant en la cité et district de Montréal, et DAME JEANNE FORTIN son épouse, dont il est contractuellement séparée de biens du même lieu et ledit Raoul Clouthier, partie aux présentes, tant personnellement que pour autoriser sa dite épouse, Défendeurs,

CANADA

PROVINCE OF QUEBEC SUPERIOR COURT

TERREBONNE DISTRICT

No. 24664

This 9th day of March 1956 PRESENTS THE HONORABLE JUDGE ROGER OUIMET DAME BERNICE MASSE of the village of Ste Adèle en Haut, district of Terrebonne, wife contractually separated from property of René Clouthier, currently interned at the St Jean de Dieu Hospital, district of Montreal and acting herein, both in her personal capacity and duly authorized by a judgment of this court, dated this day, and in her capacity as guardian of her minor children and curator of her said husband, Plaintiff,

-VS

RAOUL CLOUTHIER publicist employed by Canadian Pacific and residing in the city and district of Montreal, and DAME JEANNE FORTIN his wife, from whom he is contractually separated from property of the same place and the said Raoul Clouthier, party hereto, both personally and for authorize his said wife, Defendants,

LA COUR, sur le mérite de la cause, ayant entendu les parties et leurs procureurs, examiné la preuve et les pièces produites à l'appui, et DÉLIBÈRE :

La demanderesse réclame des défendeurs, chacun pour leur part, une pension alimentaire de $370.00 et, également à titre de pension alimentaire, un montant de $ 1,079.00 à être payé par les défendeurs, chacun contribuant sa part, avec dépens comprenant les déboursés et honoraires, tant sur la présente action que sur les procédures pour tutelle et curatelle.

THE COURT, on the merits of the case, having heard the parties and their attorneys, examined the evidence and supporting documents, and DELIBERATES:

The plaintiff claims from the defendants, each for their part, alimony of $370.00 and, also as alimony, an amount of $1,079.00 to be paid by the defendants, each contributing their share, with costs including disbursements and fees, both on this action and on the procedures for guardianship and curatorship.

Dans sa déclaration originaire, elle n'avait demandé que les déboursés, mais dans sa déclaration amendée elle demande les déboursés et honoraires tel que susdit. Apparemment, il n'y a pas eu d'objection à l'amendement.

La demanderesse allègue en substance qu'elle a épousé René Clouthier, fils des défendeurs, le 22 octobre 1945 et que de ce mariage sont issus deux fils, Pierre âgé de six ans et Louis âgé de quatre ans. La demanderesse réclame les sommes plus haut mentionnées à la fois en son nom personnel, à titre de tutrice de ses deux enfants et à titre de curatrice à la personne et aux biens de son mari, ledit René Clouthier, interdit depuis le 24 mai 1955 comme atteint d'aliénation mentale.

In its original declaration, it had only requested the disbursements, but in its amended declaration it requests the disbursements and fees as mentioned above. Apparently there was no objection to the amendment.

The plaintiff alleges in substance that she married René Clouthier, son of the defendants, on October 22, 1945 and that from this marriage two sons were born, Pierre aged six and Louis aged four. The plaintiff claims the sums mentioned above both in her personal name, as guardian of her two children and as curator of the person and property of her husband, the said René Clouthier, banned since May 24, 1955 as suffering from mental alienation.

La demanderesse déclare qu'elle a besoin pour elle même et ses enfants, d'une pension de $300.00 par mois, mais qu'elle n'en réclame $250.00 à compter du 1er juin 1955. Elle ajoute qu'elle a besoin d'une somme additionnelle de $120.00 par mois représentant la pension et l'entretien de son époux René Clouthier à l'Hôpital St Jean de Dieu à Montréal, à raison de $4.00 par jour, à compter du 1er juillet 1955, et que les défendeurs, qui sont dans l'aisance, ont les moyens de lui servir cette pension alimentaire chacun contribuant à part égale, ou suivant qu'il sera établi par le tribunal.

La demanderesse ajoute qu'elle a payé divers montants à l'Institut Neurologique de l'Hôpital Victoria ainsi qu'à des médecins et à l'Hôpital St Jean de Dieu, le tout formant un total de $ 1,079.00 qu'il serait convenable d'ajouter au montant de la pension déjà réclamé Le défendeur Raoul Clouthier nie d'abord la légalité des documents de tutelle et de curatelle et ajoute qu'il n'est pas, à l'heure actuelle et à brève échéance, ne sera plus capable de payer à la demanderesse la pension alimentaire réclamée.

Sa femme, la défenderesse, plaide que la demanderesse est en état de travailler pour subvenir convenablement à ses besoins et à ceux de ses enfants; ajoute qu'à plusieurs reprises elle aurait offert à la demanderesse de lui aider pour les enfants et même de prendre maison avec elle, ce que la demanderesse aurait toujours refusé; que la défenderesse est incapable de fournir quoi que ce soit à la demanderesse, ses revenus étant nettement insuffisants vu qu'elle peut à peine se subvenir à elle même étant donné qu'elle vit séparée de son époux le co-défendeur Raoul Clouthier, qui ne lui donne rien pour sa substance, mais dont les revenus sont de beaucoup supérieurs à ceux de la défenderesse, et lui permettraient de fournir une pension à la demanderesse au cas où cette dernière en aurait besoin.

The plaintiff declares that she needs a pension of $300.00 per month for herself and her children, but that she only asks for $250.00 as of June 1, 1955. She adds that she needs a additional sum of $120.00 per month representing the pension and maintenance of her husband René Clouthier at the St Jean de Dieu Hospital in Montreal, at the rate of $4.00 per day, as of July 1, 1955, and that the defendants, who are in ease, have the means to provide him with this alimony, each contributing equally, or as determined by the court.

The plaintiff adds that she paid various amounts to the Neurological Institute of the Victoria Hospital as well as to doctors and to the St Jean de Dieu Hospital, all forming a total of $1,079.00 which would be appropriate to add to the amount of the pension already claimed The defendant Raoul Clouthier first denies the legality of the guardianship and curatorship documents and adds that he is not, at the present time and in the short term, will no longer be capable to pay the plaintiff the requested alimony.

His wife, the defendant, pleads that the plaintiff is able to work to adequately provide for her needs and those of her children; adds that on several occasions she would have offered to the plaintiff to help her with the children and even to take a house with her, which the plaintiff would always have refused; that the defendant is incapable of providing anything to the plaintiff, her income being clearly insufficient given that she can barely support herself given that she lives separated from her husband, the co-defendant Raoul Clouthier, who gives him nothing for his substance, but whose income is much greater than that of the defendant, and would enable him to provide a pension to the plaintiff in case the latter needs it.

A l'audience, le défendeur Raoul Clouthier, par son procureur, a admis sa responsabilité quant à la pension alimentaire et la légalité des documents originairement niée dans son plaidoyer. Il a ajouté qu'il a toujours été prêt à payer $100.00 par mois de pension alimentaire.

La n'a fait aucune admission.

La preuve a révélé en substance ce qui suit :

La demanderesse âgée de 32 ans est actuellement représentante du Bell Téléphone, ayant obtenu une situation à compter de la fin octobre 1955, sur une base de $ 200.00 par mois de salaire, avec commission sur toute vente effectuée par son entremise de contrats de publicité dans les pages jaunes de l'annuaire téléphonique. D'après les calculs d'une représentante autorisée de la Compagnie ainsi que de la demanderesse, ces commissions peuvent varier entre $400.00 et $ 600.00 par année, ce qui donnerait à la demanderesse un revenu global de $2,800.00 par année.

De plus, cette dernière, femme extrêmement courageuse, a obtenu récemment au journal The Montréal Gazette un emploi à temps partiel, à raison de deux ou trois soirs par semaine, qui peut lui rapporter $ 6.00 ou $ 7.00 additionnels sur une base hebdomadaire, mais qu'elle devra quitter car cela la fatigue trop.

At the hearing, the defendant Raoul Clouthier, through his attorney, admitted his responsibility for alimony and the legality of the documents originally denied in his plea. He added that he was always willing to pay $100.00 per month in child support.

The made no admission.

The evidence revealed in substance the following:

The plaintiff, aged 32, is currently a representative of Bell Telephone, having obtained a position from the end of October 1955, on a basis of $200.00 per month salary, with commission on any sales made through her advertising contracts in the yellow pages of the telephone directory. According to calculations by an authorized representative of the Company as well as the plaintiff, these commissions can vary between $400.00 and $600.00 per year, which would give the plaintiff a total income of $2,800.00 per year.

In addition, the latter, an extremely courageous woman, recently obtained a part-time job at The Montreal Gazette, two or three evenings a week, which can earn her an additional $6.00 or $7.00 on a weekly basis, but which she will have to leave because it tires her too much.

Il lui faudra entrer à l'Hôpital St Mary's où il lui en coûtera su bas mot $225.00 pour subir une intervention chirurgicale dans le but de se faire enlever le cartilage du genou afin de pouvoir continuer à travailler. C'est sur l'avis du Docteur McIntyre, dont la lettre est produite comme pièce P- 3 et acceptée comme preuve par le procureur du défendeur Clouthier, que la demanderesse s'appuie.

N'ayant aucun bien personnel, elle ne peut compter sur son propre père qui, âgé de 67 ans est un pensionnaire de la Compagnie Canadien Pacific à raison de $ 70.00 par mois, demeure à Nominingue, loin de Montréal, et a, par surcroit un fils incapable de travailler à sa charge. L'état de santé de sa propre mère et de sa belle mère, la défenderesse, ne leur permettant pas de prendre soin des enfants.

La demanderesse qui travaille de 8.30 a.m. jusqu'à 5.00 p.m. est nécessairement obligée de prendre un repas au dehors, quoiqu'elle prenne ses deux autres repas à la maison. Ses deux enfants, maintenant âgés respectivement de 5 et 7 ans, sont à l'Orphelinat de s Jérôme au coût de $ 75.00 par mois. La demanderesse ne peut les visiter que tous les quinze jours et les enfants souffrent du fait qu'ils sont éloignés de leur mère, ainsi que de l'environnement où ils perdent progressivement les bonnes manières qu'ils avaient pu acquérir dans leur famille, tout en n'obtenant pas le genre d'éducation auquel la condition de leur père, de leurs grands parents ainsi que de leur mère pourrait leur faire aspirer. Voilà pourquoi la demanderesse voudrait placer ses deux enfants au Mont Jésus -Marie, à Montréal, où elle pourra les voir, de même que les défendeurs, s'ils en manifestent le désir, et ou ils seront dans un atmosphère plus propice à leur développement intellectuel, moral et physique, ainsi qu'à l'acquisition par eux de l'éducation à laquelle ils ont droit.

He will have to enter St Mary's Hospital where it will cost him at least $225.00 to undergo a surgery to remove the cartilage from the knee so that you can continue to work. It is on the opinion of Doctor McIntyre, whose letter is produced as exhibit P-3 and accepted as evidence by the attorney for the defendant Clouthier, that the plaintiff relies.

Having no personal property, she cannot count on her own father who, aged 67, is a pensioner of the Canadian Pacific Company at the rate of $70.00 per month, lives in Nominingue, far from Montreal, and has, in addition, a son incapable of working for himself. The state of health of his own mother and his mother-in-law, the defendant, did not allow them to take care of the children.

The plaintiff who works from 8.30 a.m. until 5.00 p.m. is necessarily obliged to take a meal outside, although she takes her two other meals at home. Her two children, now aged 5 and 7 respectively, are at the Jérôme Orphanage at a cost of $75.00 per month. The plaintiff can only visit them every fortnight and the children suffer from the fact that they are away from their mother, as well as from the environment where they gradually lose the good manners that they had been able to acquire in their family, all by not obtaining the kind of education to which the condition of their father, their grandparents and their mother could make them aspire. This is why the plaintiff would like to place her two children at Mont Jésus-Marie, in Montreal, where she will be able to see them, as well as the defendants, if they express the desire, and where they will be in an atmosphere more conducive to their development. intellectual, moral and physical, as well as their acquisition of the education to which they are entitled.

La demanderesse demeure seule, ayant pris à bail un petit appartement au taux de $105.00 par mois jusqu'au mois d'octobre 1956. Elle comptait pouvoir louer une chambre, mais la personne qui lui en avait fait la promesse n'a pas pu aller habiter avec elle étant donné que l'appartement se trouvait trop éloigné du centre de la ville. Elle espère pouvoir quand même retirer de cette chambre environ $12.00 à $ 15.00 par semaine.

Son mari dont elle est curatrice, a subi un pénible accident le 21 février 1955, à dû être transporté d'urgence à l'Hôpital de St Jérôme, puis ensuite à l'institut Neurologique, où il a séjourné du 4 mars jusqu'au 27 avril de la même année. Le 30 avril, il est entré à l'Hôpital St Jean de Dieu où il se trouve encore. A noter que depuis lots son poids est passé de 175 à 205 lbs et qu'il lui faut absolument de nouveaux vêtements.

Avant l'accident, la demanderesse vivait heureuse avec son époux et ses deux enfants à Ste Adèle en Haut, où René Clouthier, était le représentant de Corby's Distillery, ayant tout le territoire des Laurentides sous sa juridiction. A son salaire de $275.00 s'ajoutaient des dépenses de voyages, ainsi que le prêt d'une voiture et des frais de représentation servis par la Compagnie, et qui étaient élevés. De plus, le défendeur et sa femme donnaient à leur fils, chacun $ 25.00 par mois pour subvenir aux frais du ménage.

Auparavant, son mari avait toujours été employé par le défendeur, son père, à Sun Valley Farm où habitait la demanderesse avec sa famille. Le défendeur était alors propriétaire de Sun Valley Farm à Val Morin

The plaintiff remains alone, having leased a small apartment at the rate of $105.00 per month until October 1956. She expected to be able to rent a room, but the person who had made the promise to her was unable to go live with her since the apartment was too far from the center of the city. She hopes to still be able to get about $12.00 to $15.00 per week from this room.

Her husband, of whom she is curator, suffered a painful accident on February 21, 1955, having to be rushed to the St Jérôme Hospital, then to the Neurological Institute, where he stayed from March 4 until April 27 of the same year. On April 30, he entered the St Jean de Dieu Hospital where he still remains. Note that since then his weight has increased from 175 to 205 lbs and he absolutely needs new clothes.

Before the accident, the plaintiff lived happily with her husband and two children in Ste Adèle en Haut, where René Clouthier was the representative of Corby's Distillery, having the entire territory of the Laurentians under his jurisdiction. To his salary of $275.00 were added travel expenses, as well as the loan of a car and representation expenses paid by the Company, which were high. In addition, the defendant and his wife each gave their son $25.00 per month to cover household expenses.

Previously, her husband had always been employed by the defendant, his father, at Sun Valley Farm where the plaintiff lived with her family. The defendant was then the owner of Sun Valley Farm in Val Morin

et René Clouthier s'occupait de gérer l'hôtel avec son frère Robert Clouthier. Nourri et logé, il recevait un salaire qui varia entre $50.00 et $ 75.00 par mois. La demanderesse elle même travailla quelque mois seulement pour l'hôtel, sans rémunération. De plus, les enfants mineurs recevaient de leurs grands parents des cadeaux qui pouvaient varier entre $5.00 et $25.00 à Noel, et à l'occasion de leurs anniversaires. La demanderesse n'aurait pas d'objection à placer ses enfants ailleurs qu'au Mont Jésus Marie à condition qu'ils soient bien élevés, parlent mieux et que leur avenir ne soit pas compromis.

Quant elle arriva à Montréal, après l'accident de son mari et son placement à 1 (Hôpital St Jean de Dieu, il lui restait environ $ 400.00 en banque, mais il ne lui reste plus maintenant que $5.00 ou $ 6.00 Elle dut aussi vendre l'automobile Plymouth Sedan 1953, propriété de son mari, pour un montant de $ 1,050.00 avec lequel elle vécut depuis le 21 février jusqu'au 17 octobre 1955, alors qu'elle entra au Bell Telephone. Elle n'a aucun autre bien personnel.

D'après elle, son mari parait être incurable. Ill souffre d'amnésie, ne se souvient à peu près de rien, mais elle croit tout de même qu'il peut y avoir un léger espoir qu'avec de bons soins médicaux son sort soit amélioré. Il n'est âgé que de 34 ans, mais son comportement est comparable à celui d'un enfant de 5 ou 6 ans, qu'il faut constamment diriger.

La demanderesse en contre - interrogatoire admet qu'à même ses revenus depuis l'accident elle a réussi à payer toutes ses dépenses personnelles, celles de ses enfants moins $ 80.00 de dette chez Morgan et une partie des dépenses afférentes à l'internement de son mari.

and René Clouthier managed the hotel with his brother Robert Clouthier. Fed and housed, he received a salary which varied between $50.00 and $75.00 per month. The plaintiff herself only worked for the hotel for a few months, without pay. In addition, minor children received gifts from their grandparents that could vary between $5.00 and $25.00 at Christmas and on their birthdays. The plaintiff would have no objection to placing her children elsewhere than at Mont Jésus Marie provided that they are well brought up, speak better and their future is not compromised.

When she arrived in Montreal, after her husband's accident and her placement in 1 (St Jean de Dieu Hospital, she had about $400.00 left in the bank, but now she only has $5.00 or $6.00 left. She also had to sell the 1953 Plymouth Sedan automobile, owned by her husband, for an amount of $1,050.00 with which she lived from February 21 until October 17, 1955, when she joined Bell Telephone. She has no other personal property .

According to her, her husband appears to be incurable. She suffers from amnesia, remembers almost nothing, but she still believes that there may be a slight hope that with good medical care her lot will improve. He is only 34 years old, but his behavior is comparable to that of a 5 or 6 year old child, who must constantly be directed.

The plaintiff in cross-examination admits that from her income since the accident she managed to pay all her personal expenses, those of her children less $80.00 of debt with Morgan and part of the expenses relating to the internment of her husband.

La demanderesse, qui a produit comme pièces P - 5 un état détaillé de ses dépenses personnelles, des dépenses qu'elle a envisagées pour son mari, dont elle est la curatrice, et pour ses enfants dont elle est la tutrice, avoue qu'il lui est impossible de donner des précisions plus exactes. Elle est incapable d'indiquer combien d'articles de vêtement elle a pu acheter au cours de l'année pour ses enfants, mais ne donne que des approximations. Quant à elle, elle a dû renouveler sa garde -robe étant donné que, vu l'occupation antérieure de son mari et la résidence qu'ils occupaient à Ste Adèle en Haut, elle ne possédait en général que des vêtements de sport qui ne peuvent évidemment plus lui être utiles dans la situation qu'elle s'est trouvée à la Compagnie Bell Telephone.

Le docteur Bernard Graham de l'Institut Neurologique, qui a traité René Clouthier, mari interdit et interné de la demanderesse, depuis son entrée à l'Institut Neurologique et qui l'a revu le 16 février 1956, a noté un progrès considérable dans les facultés mentales et intellectuelles de son patient actuellement à l'Hôpital St Jean de Dieu. Il en vient à la conclusion, après un témoignage très clair et très précis du point de vue neurologique et psychiatrie, que le malade, s'il se trouvait dans une atmosphère appropriée où on l'encouragerait et l'aiderait continuellement, pourrait apprendre de nouveau à avoir un comportement social approprié, et pourrait même se consacrer à des activités rémunératrices, tout en acquérant des con naissances intellectuelles de beaucoup supérieures à celles qu'il possède actuellement du résultat de son accident. Le médecin est incapable de définir dans quel milieu il faudrait placer le malade, mais il dit que n'importe quel hôpital, maison de repos, ou même maison de pension où l'on trouverait des gens ayant le tempérament et les connaissances voulues pour s'occuper de lui à la journée, pourrait lui offrir l'espoir d'une amélioration sensible.

Le témoin est incapable de dire si pareille amélioration pourrait se produire dans le milieu de St Jean de Dieu, mais il a évidemment constaté par lui même, lors de son dernier examen du patient, qu'une amélioration sensible s'était produite depuis l'entrée du patient à l'Hôpital St Jean de Dieu.

The plaintiff, who produced as exhibits P - 5 a detailed statement of her personal expenses, of the expenses that she envisaged for her husband, of whom she is the guardian, and for her children of whom she is the guardian, admits that he It is impossible for him to give more exact details. She is unable to indicate how many items of clothing she was able to purchase during the year for her children, but only gives approximations. As for her, she had to renew her wardrobe given that, given her husband's previous occupation and the residence they occupied in Ste Adèle en Haut, she generally only owned sports clothes which could not be obviously more useful to her in the situation she found herself at the Bell Telephone Company.

Doctor Bernard Graham of the Neurological Institute, who treated René Clouthier, interdicted and interned husband of the plaintiff, since his entry into the Neurological Institute and who saw him again on February 16, 1956, noted considerable progress in the mental and intellectual faculties of his patient currently at St Jean de Dieu Hospital. He comes to the conclusion, after very clear and very precise testimony from the neurological and psychiatric point of view, that the patient, if he were in an appropriate atmosphere where he was continually encouraged and helped, could learn to again to have appropriate social behavior, and could even devote himself to remunerative activities, while acquiring intellectual knowledge much superior to that which he currently possesses as a result of his accident. The doctor is unable to define in what environment the patient should be placed, but he says that any hospital, rest home, or even boarding house where there are people with the right temperament and knowledge to Taking care of him during the day could offer him the hope of a significant improvement.

The witness is unable to say whether such an improvement could occur in the environment of St Jean de Dieu, but he obviously noted for himself, during his last examination of the patient, that a significant improvement had occurred since the entry of the patient to the St Jean de Dieu Hospital.

Un représentant de l'Institut Neurologique démontre qu'il reste un solde de $ 205.65 à payer pour le malade à compter du 4 mars 1955 au 27 avril de la même année. Quant à l'Hôpital St Jean de Dieu, le montant dû présentement pour l'hospitalisation de Monsieur Clouthier, est de $ 1,028.77 à raison de $4.00 par jour. A noter d'après le compte produit comme P- 8 que le 29 avril 1955, un montant de $180.00 a été payé à St Jean de Dieu par le défendeur Raoul Clouthier pour un séjour d'un mois, suivant l'engagement écrit que Monsieur Clouthier avait pris lui même.

Une représentante de l'Hôpital St Jean de Dieu déclare qu'actuellement le malade René Clouthier se trouve dans une chambre privée, et que s'il était dans la salle attenante au département des malades privés, cela lui coûterait $3.00 par jour. On a essayé de placer le malade dans ce département en question, du 11 mai au 13 mai 1955, mais "cela ne faisait pas ". La religieuse est incapable de dire si le malade est assez amélioré pour se trouver à son aise et sans danger parmi les patients de salles publiques.

Le capital de la défenderesse, Dame Fortin Clouthier, a été établi par la pièce P -10 et par le témoignage d'un employé du Royal Trust qui administre les biens de cette personne à $82,252.00 son revenu brut étant de $ 3,142.50 et le revenu net de $2,676.62 Ce montant de $ 82,252.00 comprend une hypothèque en perpétuité à son mari au montant de $13,500.00, à 5% donnant un revenu annuel de $675.00

Les charges d'impôt tant provinciales que fédérales s'élèvent à $ 250.00 Le solde de $215.881 comprend des honoraires payables ou payés au Royal Trust, y compris $25.00 pour préparer l'état en question, que la Cour ne trouve pas justifié.

En défense, la défenderesse a établi par la pièce DC- 1 qu'elle aurait eu en 1955 des frais médicaux et des frais d'hôpital s'élevant à $ 953.34 et en 1956 à $ 106.15 avec loyer et frais de déménagement au montant de $ 273.46 pour l'année 1955.

A representative of the Neurological Institute shows that there remains a balance of $205.65 to pay for the patient from March 4, 1955 to April 27 of the same year. As for the St Jean de Dieu Hospital, the amount currently owed for the hospitalization of Mr. Clouthier is $1,028.77 at the rate of $4.00 per day. Note from the account produced as P-8 that on April 29, 1955, an amount of $180.00 was paid to St Jean de Dieu by the defendant Raoul Clouthier for a one-month stay, following the written commitment that Mr. Clouthier had taken it himself.

A representative of the St Jean de Dieu Hospital states that currently the patient René Clouthier is in a private room, and that if he were in the room adjoining the private patients' department, it would cost him $3.00 per day. We tried to place the patient in this department in question, from May 11 to May 13, 1955, but "it did not work". The nun is unable to say whether the patient is sufficiently improved to be comfortable and safe among patients in public wards.

The capital of the defendant, Dame Fortin Clouthier, was established by exhibit P -10 and by the testimony of an employee of the Royal Trust which administers the property of this person at $82,252.00, her gross income being $3,142.50 and the net income of $2,676.62 This amount of $82,252.00 includes a mortgage in perpetuity to her husband in the amount of $13,500.00, at 5% giving an annual income of $675.00

Both provincial and federal tax charges amount to $250.00. The balance of $215,881 includes fees payable or paid to the Royal Trust, including $25.00 for preparing the statement in question, which the Court does not find justified.

In defense, the defendant established by Exhibit DC-1 that in 1955 she had medical expenses and hospital expenses amounting to $953.34 and in 1956 to $106.15 with rent and moving expenses in the amount of $273.46 for the year 1955.

Il appert que Madame Clouthier a souffert de dépression nerveuse et cela à plusieurs reprises. Elle a quitté le domicile conjugal le 1er mai 1955 et demeure dans un logement loué à raison de $ 85.00 par mois. Âgée de 59 ans, elle dit qu'elle a été d'abord habiter au boulevard Pie IX justement pour être plus près de son fils René Clouthier, qu'elle allait voir tous les dimanches. Elle a quitté son mari parce qu'elle était indignée de ce que ce dernier ne voulut pas visiter son fils qui se trouvait entre la vie et la mort, et préféra partir le jour de l'accident pour un voyage de 8 semaines au Pérou. Actuellement, elle visite régulièrement son fils. Elle est d'avis qu'il prend du mieux, tout en déclarant qu'il demande instamment à voir son père, et que sa santé s'améliorerait certainement si son père consentait à lui rendre visite.

La défenderesse croit que son mari devrait d'abord être forcé à payer. Elle prétend que ses propres dépenses actuelles ne lui permettent pas de donner une grosse pension à sa bru et à ses petite enfants. Elle ajoute qu'elle a peur de retourner vivre avec son mari.

La pièce P-11, produite par un employé du Pacifique Canadien démontre que le défendeur Raoul Clouthier, chef du service des relations extérieures de la compagnie, gagne $6,336.00 par an, avant déduction pour sa pension et pour impôt sur le revenu. De 1950 à 1951, il a gagné des revenus annuels variant entre $ 5,265.00 et $5,952.00 par an. Son impôt sur le revenu a varié entre $ 710.72 et $1,108.80 cette dernière somme ayant été déduite en 1953.

La pension du père de la demanderesse, Monsieur Alfred Masse, ancien employé du Pacifique Canadien est établie à raison de $ 91.16. Il est prouvé aussi que tout employé du Pacifique Canadien peut prendre sa retraite à l'âge de 62 ans; qu'un employé dans le département des affaires extérieures est censé être mis à la retraite automatiquement à l'âge de 65 ans tout en étant susceptible d'obtenir 6 mois ou un an d'extension au plus au bon plaisir de la Compagnie.

It appears that Madame Clouthier suffered from nervous breakdowns on several occasions. She left the marital home on May 1, 1955 and lives in rented accommodation at $85.00 per month. Aged 59, she says that she first lived on Boulevard Pie IX precisely to be closer to her son René Clouthier, whom she went to see every Sunday. She left her husband because she was outraged that he did not want to visit his son who was between life and death, and preferred to leave on the day of the accident for an 8-week trip to Peru. Currently, she visits her son regularly. She is of the opinion that he is doing better, while stating that he urges to see his father, and that his health would certainly improve if his father would agree to visit him.

The defendant believes her husband should be forced to pay first. She claims that her own current expenses do not allow her to give a large pension to her daughter-in-law and her grandchildren. She adds that she is afraid of returning to live with her husband.

Exhibit P-11, produced by an employee of Canadian Pacific, shows that the defendant Raoul Clouthier, head of the company's external relations department, earns $6,336.00 per year, before deduction for his pension and income tax. From 1950 to 1951, he earned annual income varying between $5,265.00 and $5,952.00 per year. His income tax varied between $710.72 and $1,108.80, the latter amount having been deducted in 1953.

The pension of the plaintiff's father, Mr. Alfred Masse, a former Canadian Pacific employee, is established at $91.16. It is also proven that any Canadian Pacific employee can retire at the age of 62; that an employee in the external affairs department is supposed to be retired automatically at the age of 65 years while being liable to obtain 6 months or one year extension at most at the pleasure of the Company.

Le défendeur Raoul Clouthier, qui est âgé de 62 ans, admet qu'il vit séparé de fait de sa femme. Il fut propriétaire d'un hôtel connu sous le nom de Sun Valley Farm qu'il a vendu vers le mois d'octobre 1952, moyennant $ 25,500.00 payables à raison de $15,500.00 comptant et $ 10,000.00 reçus en espèces de l'acheteur, un nommé Max Seigman.

Un montant de $ 2,500.00 lui a été versé à compte du solde de $15,000.00 par divers versements, l'acquéreur s'acquittant quand il peut le faire. I, reste donc encore $ 13,000.00 à percevoir.

De plus, le demandeur a reçu le produit de polices d'assurance --feu à la suite de l'incendie de Sun Valley Farm au montant de $50,000.00 Sa femme a reçu une somme additionnelle qu'1 ignore. Le montant de $ 50,000.00 a servi à payer, dit -il, toutes les dettes de Sun Valley Farm.

Il serait actuellement propriétaire de 25 actions communes dans la compagnie Anglo-Newfoundland, lesquelles se détaillent à $ 12.00 l'unité, 25 actions de Québec Power à $ 28.00 et 50 actions de Québec Lithium au montant de $12.00, le tout ayant une valeur approximative sur le marché de $1,475.00 Il sera propriétaire d '„ne obligation d'épargne du Canada au montant de $ 500.00 en fin novembre 1956. I1 admet que pendant plusieurs années il a fait des travaux de traduction dont il a retiré une moyenne de $1,200.00 additionnels par année. Il aurait perdu dans l'incendie de Sun Valley Farm, une valeur de $ 150,000.00 étant donné qu'il était impossible pour lui, vu la situation de cet hôtel, de l'assurer pour sa pleine valeur. Il avant fait un placement initial dans cette entreprise en 1949, au montant de $1,800.00 et il y plaçait toutes ses économies.

The defendant Raoul Clouthier, who is 62 years old, admits that he lives de facto separated from his wife. He owned a hotel known as Sun Valley Farm which he sold around October 1952 for $25,500.00 payable in the amount of $15,500.00 in cash and $10,000.00 received in cash from the buyer, a named Max Seigman.

An amount of $2,500.00 was paid to him on account of the balance of $15,000.00 by various payments, the purchaser paying when he can do so. I, therefore still remains $13,000.00 to be collected.

In addition, the plaintiff received the proceeds of fire insurance policies following the Sun Valley Farm fire in the amount of $50,000.00. His wife received an additional sum of which he is unaware. The amount of $50,000.00 was used to pay, he said, all of Sun Valley Farm's debts.

He currently owns 25 common shares in the Anglo-Newfoundland company, which retail at $12.00 per unit, 25 shares of Quebec Power at $28.00 and 50 shares of Quebec Lithium in the amount of $12.00, all having an approximate value on the market for $1,475.00 He will own a Canada Savings Bond in the amount of $500.00 at the end of November 1956. He admits that for several years he did translation work from which he received an average of an additional $1,200.00 per year. He would have lost a value of $150,000.00 in the Sun Valley Farm fire since it was impossible for him, given the location of this hotel, to insure it for its full value. He made an initial investment in this company in 1949, in the amount of $1,800.00 and he placed all his savings there.

Les traductions qu'il admet avoir faites étaient principalement pour Cockfield Brown, Stevenson & Scott, à raison de $ 200.00 ou $300.00 pour chacun, Girard et Thomson $400.00, $500.00 ou $600.00 et Young & Rubicam, dont il ne précise pas quel revenu il aurait retiré. I admet qu'il se fait parfois aider par un adjoint. Il prétend que, menacé de glaucome, il ne peut plus travailler le soir, qu'il est fatigué et qu'il n'a plus l'intention de gagner un revenu additionnel. I déclare aussi qu'il désire prendre sa retraite. Il admet qu'il espérait cette année aller au Mexique à l'automne. Le tout où son fils a été victime de l'accident, il est parti pour un grand voyage en Amérique du Sud, au Pérou et en Bolivie, voyage qui a duré 8 semaines. Le témoin prétend qu'il lui était impossible de remettre ce voyage étant donné qu'il avait la responsabilité de trois personnes. Il apprit l'accident de son fils par sa bru qui lui déclara qu'il était sans connaissance, qu'il était dans le coma.

Monsieur Clouthier déclare qu'il lui était habituel de faire des voyages annuels de 6 semaines, voyages qui lui coûtaient chaque fois environ $3,000.00 à $3,500.00

The translations he admits to having done were mainly for Cockfield Brown, Stevenson & Scott, at a rate of $200.00 or $300.00 for each, Girard and Thomson $400.00, $500.00 or $600.00 and Young & Rubicam, from which he does not specify what income he would have took of. I admit that he sometimes gets help from an assistant. He claims that, threatened with glaucoma, he can no longer work in the evening, that he is tired and that he no longer intends to earn additional income. I also declare that he wishes to retire. He admits that this year he was hoping to go to Mexico in the fall. The whole where his son was the victim of the accident, he left for a big trip to South America, Peru and Bolivia, a trip which lasted 8 weeks. The witness claims that it was impossible for him to postpone this trip given that he was responsible for three people. He learned of his son's accident from his daughter-in-law who told him that he was unconscious and in a coma.

Mr. Clouthier states that it was his habit to make annual trips of 6 weeks, trips which each time cost him approximately $3,000.00 to $3,500.00

Après le feu de Sun Valley Farm, comme il comptait toujours sur sa pension du Canadien Pacifique, il a décidé qu'il voyagerait. Ses voyages constituent pour lui des voyages d'agrément et peuvent servir aussi à son prestige (!), surtout le dernier au cours duquel il a pris un peu de photographie. Cet étrange personnage qui dit qu'il vit seul dans un petit appartement de trois pièces pour lequel il paie $100.00 de loyer par mois, prétend qu'il doit payer des frais élevés de dentiste, d'oculiste et de médecin. Il ne lui resterait qu'environ $60.00 par mois en surplus de toutes ses dépenses mensuelles qui comprennent son tabac, et $720.00 de vêtements par an, à raison de $ 150.00 par complet. Le défendeur déclare avec suffisance qu'il paie cher, surtout depuis 3 ans, parce que depuis 3 ans, il se croyait au -dessus de ses affaires ". Comme imprévu au montant de $35.00 il inclut des bouteilles de cognac et autres dépenses du même genre. Le témoin dit que depuis deux ou trois mois il n'a presque rien fait au point de vue traduction, répète qu'il sera obligé d'abandonner la traduction, que d'ailleurs il n'est pas intéressé à augmenter son revenu. A son départ pour le Pérou, il a donné $ 500.00 à sa femme pour qu'elle paie pour les dépenses les plus pressées de son fils, et de plus il a versé $180.00 pour un mois de résidence de son fils à St Jean de Dieu. S'il prenait sa retraite, il n'aurait que $ 220.00 de pension mensuelle. Le témoin déclare avec hauteur que sa bru n'étant jamais allée le voir pour discuter de la pension alimentaire qu'elle réclame et lui ayant simplement fait envoyer une lettre d'avocat par l'entremise de Me Whilhelmina Holmes, alors qu'il aurait été prêt à lui payer $125.00 il a décidé de ne lui offrir que $ 100.00 Il déclare qu'il sait que jamais la situation ne s'améliorera entre lui et sa bru, prétendant qu'il lui en veut, depuis trois ans, parce qu'un jour elle lui aurait fermé le téléphone au nez ne voulant pas accepter ses conseils concernant la disposition de certains meubles.

After the Sun Valley Farm fire, still relying on his Canadian Pacific pension, he decided he would travel. His trips constitute pleasure trips for him and can also serve to enhance his prestige (!), especially the last one during which he took a little photography. This strange character who says he lives alone in a small three-room apartment for which he pays $100.00 a month in rent, claims that he has to pay high dentist, oculist and doctor fees. He would only have about $60.00 left per month in addition to all his monthly expenses which include his tobacco, and $720.00 worth of clothing per year, at a rate of $150.00 per suit. The defendant smugly declares that he has been paying dearly, especially for the past 3 years, because for the past 3 years, he believed himself to be "on top of his affairs." As a contingency in the amount of $35.00 he includes bottles of cognac and other expenses of the same kind. The witness says that for two or three months he has done almost nothing in terms of translation, repeats that he will be forced to abandon translation, that moreover he is not interested in increasing his income When he left for Peru, he gave $500.00 to his wife to pay for his son's most pressing expenses, and in addition he paid $180.00 for one month of his son's residence in St Jean de God. If he retired, he would only have $220.00 in monthly pension. The witness haughtily declares that his daughter-in-law never went to see him to discuss the alimony she is demanding and simply made him send a lawyer's letter through Me Whilhelmina Holmes, while he would have been ready to pay her $125.00 he decided to only offer her $100.00 He declares that he knows that the situation will never improve between him and his daughter-in-law, claiming that he has been angry with her for three years because one day she shut the phone in his face, not wanting to accept his advice regarding the arrangement of certain furniture.

A une question du tribunal, ce témoin répond avec véhémence qu'il n'a pas l'intention de voir son fils tant que celui-ci n'aura pas recouvré sa raison parce que " il ne peut pas supporter cela !". Il serait à payer $100.00 à sa bru, au total, jusqu'à ce qu'il presse sa retraite.

La preuve dans la présente instance a démontré clairement que la demanderesse est incapable de continuer à vivre sur le seul salaire et les seules commissions qu'elle reçoit du Bell Telephone, ou même sur les petits montants qu'elle gagne au journal The Gazette. De plus, elle ne peut pas fournir à ses enfants mineurs les choses nécessaires à la vie suivant leur condition et leurs besoins. Enfin, il lui est impossible de maintenir son mari, dont elle est curatrice à l'Hôpital St Jean de Dieu, ou même dans un autre établissement propre à sa réhabilitation, sans qu'elle reçoive l'aide de ses beaux -parents.

Ces derniers, séparés de fait l'un de l'autre, ont été diversement atteints par le malheur qui a fondu sur leur fils. Madame Clouthier a été victime d 'une attaque renouvelée de dépression nerveuse, et Monsieur Clouthier n'a eu qu'une idée, s'évader, continuer à voyager, refuser de voir son fils et ses petits -enfants, demeurer brouillé à tout jamais avec sa bru. Cette dernière réaction témoigne d'un infantilisme et d'une sotte vanité qui ne font pas honneur à un homme d'un calibre intellectuel et mental comme celui du défendeur. Ses menaces à peines voilées, faites à l'audience, à l'effet qu'il s'empresserait de prendre sa retraite, qu'il ne voulait plus augmenter ses revenus en faisant de la traduction, qu'il était fatigué de tout, sa réaction stupide à une lettre d'avocat qui l'a incité à réduire ses offres ni officielles ni légales à $100.00 par mois, témoignent d'un état d'esprit surprenant chez un père et un grand -père qui aurait quelque peu de coeur. Ce monsieur, qui se vente de n'acheter que des complets à raison de $ 150.00 pièce; de faire des voyages (généralement non accompagné de sa femme ) à raison de $ 3,000.00 ou $3,500.00 par année; d'avoir perdu $150,000.00 dans l'entreprise de Sun Valley Farm; de s'être fait passer $ 10,000.00 apparemment par dessous le manteau, par l'acheteur de Sun Valley Farm, Max Seigman, et de se faire payer par ce dernier en montants d'argent irrégulièrement versés; qui ne parait aucunement vouloir se considérer responsable vis -à -vis de son fils, de ses petits enfants et de sa bru, ou même de sa femme, a très défavorablement impressionné la Cour. Il est évident que l'accident du mois de février 1955, jour de son départ pour le Pérou, a bouleversé sa femme, atterré sa belle -fille, réduit son fils à l'état d'une loque humaine tant physiquement que mentalement, mais ne l'a pas empêché lui d'aller faire un voyage de 8 semaines en Amérique du Sud. A noter qu'il n'a qu'un autre fils majeur qui travaille pour les Canadian Pacific Airlines, dans l'ouest du pays et auquel, il ne doit absolument aucun soutien.

To a question from the court, this witness responded vehemently that he did not intend to see his son until he had regained his sanity because “he cannot stand this!”. He would have to pay his daughter-in-law $100.00, in total, until he retires.

The evidence in this proceeding has clearly demonstrated that the plaintiff is incapable of continuing to live on the salary and commissions she receives from Bell Telephone alone, or even on the small amounts she earns at The Gazette. Furthermore, she cannot provide her minor children with the necessaries of life according to their condition and needs. Finally, it is impossible for her to maintain her husband, for whom she is curator at the St Jean de Dieu Hospital, or even in another establishment suitable for his rehabilitation, without her receiving help from her parents-in-law.

The latter, de facto separated from each other, were affected in various ways by the misfortune that befell their son. Madame Clouthier was the victim of a renewed attack of nervous breakdown, and Mr. Clouthier had only one idea, to escape, to continue traveling, to refuse to see his son and his grandchildren, to remain estranged forever. with her daughter-in-law. This last reaction testifies to an infantilism and a stupid vanity which does not do credit to a man of intellectual and mental caliber like that of the defendant. His thinly veiled threats, made at the hearing, to the effect that he would hasten to retire, that he no longer wanted to increase his income by doing translation, that he was tired of everything, his stupid reaction to a lawyer's letter which encouraged him to reduce his neither official nor legal offers to $100.00 per month, testify to a surprising state of mind in a father and grandfather who would have some heart. This gentleman, who claims to only buy suits for $150.00 each; to take trips (generally unaccompanied by his wife) at a rate of $3,000.00 or $3,500.00 per year; of having lost $150,000.00 in the Sun Valley Farm business; of having had $10,000.00 apparently smuggled by the buyer of Sun Valley Farm, Max Seigman, and of being paid by the latter in amounts of money irregularly paid; who in no way appears to want to consider himself responsible towards his son, his grandchildren and his daughter-in-law, or even his wife, has very unfavorably impressed the Court. It is obvious that the accident in February 1955, the day he left for Peru, upset his wife, devastated his daughter-in-law, reduced his son to the state of a human wreck both physically and mentally, but didn't stop him from going on an 8-week trip to South America. Note that he only has one other adult son who works for Canadian Pacific Airlines, in the west of the country and to whom he owes absolutely no support.

La Cour est bien convaincue que le défendeur n'a pas révélé toutes ses sources de revenus à l'audience. Il a répondu habilement aux questions qui lui ont été posées, et il a évité de trop se compromettre. Mail il est facile de tirer des conclusions de l'ensemble de son témoignage et d'en arriver à réunir en un faisceau des présomptions de fait graves, précises et concordantes permettant au tribunal d'en arriver à une somme plus élevée passablement, que celle offerte par le défendeur à titre de pension alimentaire pour sa bru tant personnellement qu'en sa qualité de tutrice à ses deux enfants mineurs et de curatrice à son mari interdit.

Quant à la défenderesse Dame Fortin, elle n'est évidemment pas dans la misère. Ses valeurs de tout repos, dont la gérance et le placement ont été confiés au Royal Trust, ne paraissent pas rapporter le revenu qu'on serait en droit d'attendre d'un placement de $82,000.00 En effet, l'intérêt le plus élevé provient du placement hypothécaire de $ 13,500.00 dont le défendeur Raoul Clouthier mari de la co-défenderesse, est responsable à raison de 5 % par an. Les autres rendements varient entre 43 % 3 3/4 et 3%. Son revenu net se chiffrerait à $2,676.62

Comme l'a fait remarquer le président du tribunal à l'issue de l'audience, il serait en fait plus facile au défendeur et à la défenderesse de verser une pension substantielle, conforme aux besoins de la demanderesse tant personnellement qu'ès qualité, et aux moyens des défendeurs, s'ils ne vivaient pas séparés de fait, l'un de l'autre. Toutefois, le domicile de la défenderesse n'a jamais cessé d'être chez son mari, et la Cour doit considérer le défendeur et la défenderesse comme vivant ensembles. Or, en tenant compte de toutes les déductions invoquées par les défendeurs chacun pour sa part, et en ne faisant même pas entrer en ligne de compte la valeur du capital de l'un ou de l'autre, la preuve a révélé que les revenus nets de Monsieur et Madame Clouthier se chiffreraient à un total d'un moins $ 8,800.00. En tenant compte des dépenses ordinaires qu'ils ont à rencontrer, il est facile de constater qu'ils seraient en mesure de payer un montant minimum de $ 325.00 par mois de pension à la défenderesse tant personnellement qu'en sa qualité de tutrice de ses enfants mineurs et de curatrice à son mari interdit.

Cependant, la demanderesse a prouvé à la satisfaction de la Cour les besoins ou obligations suivants à la date de l'institution de l'action :

The Court is convinced that the defendant did not reveal all his sources of income at the hearing. He answered the questions put to him skillfully, and he avoided compromising himself too much. But it is easy to draw conclusions from all of his testimony and to come to bring together in a bundle serious, precise and consistent presumptions of fact allowing the court to arrive at a sum considerably higher than that offered by the defendant as alimony for his daughter-in-law both personally and in her capacity as guardian of her two minor children and as guardian of her interdicted husband.

As for the defendant Dame Fortin, she is obviously not in poverty. Its securities, the management and investment of which have been entrusted to the Royal Trust, do not appear to bring in the income that one would be entitled to expect from an investment of $82,000.00. In fact, the highest interest comes from of the mortgage investment of $13,500.00 for which the defendant Raoul Clouthier, husband of the co-defendant, is responsible at the rate of 5% per year. Other yields vary between 43% 3 3/4 and 3%. His net income would be $2,676.62

As the president of the court pointed out at the end of the hearing, it would in fact be easier for the defendant and the defendant to pay a substantial pension, consistent with the needs of the plaintiff both personally and in her capacity, and to the means of the defendants, if they did not live separated in fact from each other. However, the defendant's domicile never ceased to be with her husband, and the Court must consider the defendant and the defendant as living together. However, taking into account all the deductions invoked by the defendants each for their part, and not even taking into account the value of the capital of one or the other, the evidence revealed that the income Mr. and Mrs. Clouthier's net income would amount to a total of at least $8,800.00. Taking into account the ordinary expenses they have to meet, it is easy to see that they would be able to pay a minimum amount of $325.00 per month in pension to the defendant both personally and in her capacity as guardian of her children. minor children and curator to her forbidden husband.

However, the plaintiff has proven to the satisfaction of the Court the following needs or obligations on the date of institution of the action:

1.- Pour ses deux enfants mineurs $2,200.00 par an;

2.- Pour son mari interdit, $2,915.00 (y compris des comptes d'hôpital et de médecins au montant de $815.00 réclamés dans la déclaration;

3. Pour elle même $2,400.00 soit un grand total de $7,515.00

Un montant de $ 513.04 a été payé par le défendeur pour le compte du mari depuis l'accident survenu à ce dernier. D'autre part, la vente de l'auto du mari a rapporté $ 1,050.00 et une somme de $378.00 apparemment payées par les assurances, a été versés en acompte à l'Institut Neurologique soit un grand total de $ 1,941.04 En soustrayant cette somme du montant de $7,515.00 représentant les besoins et obligations de la demanderesse, on obtient un montant net de $5,573.96 représentant les besoins et obligations de la demanderesse à la date de l'institution de l'action. Or, on peut conclure d'après la preuve que la demanderesse ne doit compter que sur un montant d'environ $2,600.00 par année de revenu moyen pour rencontrer toutes ces obligations.

Les obligations découlant de son rôle de tutrice et de curatrice et ses obligations personnelles, se chiffrent donc au bas mot à $ 3,000.00 une fois tous ses propres revenus engagés et dépensés.

La Cour est d'opinion que les fins de la justice seront servies équitablement et qu'il sera conforme aux besoins prouvés de la part de la demanderesse et aux moyens établis de la part des défendeurs, en ordonnant à ces derniers de verser une pension alimentaire mensuelle globale de $250.00 à la demanderesse tant personnellement qu'ès qualité.

Ce montant sera départagé comme suit :

Quant au défendeur 175.00

Quant à la défenderesse 75.00

Total 250.00

1.- For his two minor children $2,200.00 per year;

2.- For her interdicted husband, $2,915.00 (including hospital and doctors accounts in the amount of $815.00 claimed in the declaration;

3. For herself $2,400.00 for a grand total of $7,515.00

An amount of $513.04 was paid by the defendant on behalf of the husband since the latter's accident. On the other hand, the sale of the husband's car brought in $1,050.00 and a sum of $378.00 apparently paid by the insurance companies, was paid as a deposit to the Neurological Institute, for a grand total of $1,941.04 By subtracting this sum from the amount of $7,515.00 representing the needs and obligations of the plaintiff, we obtain a net amount of $5,573.96 representing the needs and obligations of the plaintiff on the date of the institution of the action. However, we can conclude from the evidence that the plaintiff must only count on an amount of approximately $2,600.00 per year of average income to meet all of these obligations.

The obligations arising from her role as guardian and curator and her personal obligations therefore amount to at least $3,000.00 once all her own income has been incurred and spent.

The Court is of the opinion that the ends of justice will be fairly served and that it will be consistent with the needs proven on the part of the plaintiff and the means established on the part of the defendants, by ordering the latter to pay alimony monthly total of $250.00 to the plaintiff both personally and in her capacity.

This amount will be divided as follows:

As for the defendant 175.00

As for the defendant 75.00

Total 250.00

Pour répondre au désir exprimé à l'audience par le procureur du défendeur, et afin de contribuer (si possible ) à faire revenir le demandeur à des sentiments humains que le droit naturel et la morale, ainsi que le simple sens de l'honneur devraient l'inciter à éprouver, le tribunal répartit ainsi les montants respectifs de $ 175.00 et de $ 75.00 qui ne constituent dans son opinion qu'un minimum :

Quant au défendeur

Payable à la demanderesse comme tutrice à ses enfants mineurs 75.00

Payable à la demanderesse comme curatrice à son mari interdit 80.00

Payable à la demanderesse personnellement 20.00

Total $ 175.00

Quant à la défenderesse :

Payable à la demanderesse en sa qualité de tutrice 25.00

Payable à la demanderesse en sa qualité de curatrice 35.00

Payable à la demanderesse personnellement 15.00

Total 75.00

Les montants respectifs de $ 175.00 par mois et de $ 75.00 par mois, seront payables par le défendeur et par la défenderesse, au domicile de la demanderesse, d'avance le premier de chaque mois, et cela, à compter du 1er août 1955.

CONSIDÉRANT que la demanderesse a prouvé les allégations essentielles de sa déclaration;

CONSIDÉRANT que la demanderesse a établi qu'elle avait besoin tant personnellement qu'en sa qualité de tutrice à ses enfants mineurs, et de curatrice à son mari interdit d'un montant total d'au moins $ 5,500.00 par année à compter de l'institution de l'action.

CONSIDÉRANT qu'il a été démontré à la satisfaction du tribunal que les revenus nets du défendeur s'élevaient à au moins à la somme de $6,199.44 et les revenus nets de la défenderesse au montant de $2,676.62 soit un grand total de $ 8,877.06 abstraction faite du capital de chacun, dont la Cour ne tient pas compte;

CONSIDÉRANT que le défendeur et la défenderesse, quoique vivant dans des résidences séparées, ont qu'un domicile commun suivant la loi;

CONSIDÉRANT que même en tenant compte des dépenses ordinaires que le défendeur et la défenderesse ont à encourir pour subvenir à leur subsistance quotidienne, ils seraient amplement en mesure de payer, chacun selon ses moyens, un montant global d'au moins $325.00 par mois de pension alimentaire à la demanderesse tant personnellement qu'en sa qualité de tutrice et de curatrice;

To respond to the desire expressed at the hearing by the defendant's attorney, and in order to contribute (if possible) to bringing the plaintiff back to human feelings that natural law and morality, as well as the simple sense of honor should encourage him to test, the court thus distributes the respective amounts of $175.00 and $75.00 which in its opinion constitute only a minimum:

As for the defendant

Payable to the plaintiff as guardian of her minor children 75.00

Payable to the plaintiff as curator to her prohibited husband 80.00

Payable to the plaintiff personally 20.00

Total $175.00

As for the defendant:

Payable to the plaintiff in her capacity as guardian 25.00

Payable to the plaintiff in her capacity as curator 35.00

Payable to the plaintiff personally 15.00

Total 75.00

The respective amounts of $175.00 per month and $75.00 per month will be payable by the defendant and by the defendant, at the plaintiff's domicile, in advance on the first of each month, starting August 1, 1955.

WHEREAS that the plaintiff has proven the essential allegations of her declaration;

WHEREAS the plaintiff has established that she needs both personally and in her capacity as tutor to her minor children, and as curator to her prohibited husband, for a total amount of at least $5,500.00 per year from institution of action.

WHEREAS it has been demonstrated to the satisfaction of the court that the defendant's net income amounted to at least the sum of $6,199.44 and the defendant's net income amounted to $2,676.62, making a grand total of $8,877.06 excluding the capital of each, which the Court does not take into account;

WHEREAS the defendant and the defendant, although living in separate residences, have only one common domicile according to the law;

WHEREAS that even taking into account the ordinary expenses that the defendant and the defendant have to incur to provide for their daily subsistence, they would be amply able to pay, each according to their means, a total amount of at least $325.00 per month of pension food to the plaintiff both personally and in her capacity as guardian and curator;

CONSIDÉRANT d'autre part que la demanderesse a prouvé qu'elle avait des moyens s'élevant à environ $ 2,600.00 par année, déduction faite de ses charges d'impôt et autres;

CONSIDÉRANT que la demanderesse a prouvé qu'en ses qualités de tutrice et de curatrice comme susdit, ainsi que personnellement, elle avait besoin d'une somme de $ 3,000.00 par année pour rencontrer toutes ses obligations après avoir engagé tous ses propres revenus;

CONSIDÉRANT que la pension alimentaire ne s'arrérage pas mais que les besoins s'entendent de tout ce qui est nécessaire à la vie depuis le jour de la demande qu'en fait le créancier (Trudel, Traité de Droit Civil du Québec, Tome 1, page 484 );

CONSIDÉRANT que les moyens du débiteur et les besoins du créancier sont des faits essentiels dans une demande d'aliments;

CONSIDÉRANT que le défendeur est en mesure de verser $ 175.00 et la défenderesse $ 75.00 par mois à la demanderesse;

CONSIDÉRANT aussi qu'en général le droit et l'obligation alimentaire viennent de la loi naturelle. et se placent au rang de droit public;

CONSIDÉRANT, vu la partage des prestations susdites et l'attitude du défendeur empreinte d'obstination, d'entêtement et de mauvaise volonté, et l'attitude de la défenderesse empreinte d'apparente bonne volonté tardive, qu'il y a lieu d'ordonner que le défendeur paie les deux tiers et la défenderesse le tiers des dépens;

PAR CES MOTIFS LA COUR :

CONDAMNE le défendeur à payer à la demanderesse, tant personnellement qu'en sa qualité de tutrice à ses enfants mineurs et de curatrice à son mari interdit, une pension alimentaire de $175.00 par mois, payable d'avance le premier de chaque mois au domicile de la demanderesse et cela à compter du 1er août 1955;

CONDAMNE la défenderesse à payer à la demanderesse, tant personnellement qu'en ses qualités susdites, une pension alimentaire de $ 75.00 payable d'avance le premier de chaque mois au domicile de la demanderesse, aussi à compter du 1er août 1955, avec intérêt depuis la date du jugement et avec dépens, y compris les dépens de tutelle et de curatelle à raison des deux tiers des dépens contre le défendeur et du tiers contre la défenderesse, intérêts devant courir comme susdit sur les dits montants respectifs de $ 175.00 contre le défendeur et de $ 75.00 contre la défenderesse.

J.C.S.M.

Au Protonotaire de la Cour Supérieure, Du District de Terrebonne,

Étant incapable, pour cause d'éloignement, de rendre jugement en personne en cette cause, vous êtes prié d'enregistrer le jugement ci- dessus et de le lire ou de le communiquer sur demande aux parties ou à leurs procureurs, sur réception.

J.C.S.M.

WHEREAS further that the plaintiff has proven that she had means amounting to approximately $2,600.00 per year, after deduction of her tax and other expenses;

WHEREAS the plaintiff has proven that in her capacity as tutor and curator as aforesaid, as well as personally, she needed a sum of $3,000.00 per year to meet all her obligations after having committed all her own income;

WHEREAS that alimony does not fall into arrears but that needs mean everything that is necessary for life from the day of the request made by the creditor (Trudel, Traité de Droit Civil du Québec, Volume 1 , page 484);

WHEREAS the means of the debtor and the needs of the creditor are essential facts in a maintenance request;

WHEREAS the defendant is able to pay $175.00 and the defendant $75.00 per month to the plaintiff;

WHEREAS also that in general the right and obligation to support come from natural law. and are placed at the rank of public law;

WHEREAS, given the sharing of the above-mentioned benefits and the attitude of the defendant marked by obstinacy, stubbornness and ill will, and the attitude of the defendant marked by apparent belated good will, that there is reason to order that the defendant pay two thirds and the defendant one third of the costs;

FOR THESE REASONS, THE COURT:

ORDERS the defendant to pay to the plaintiff, both personally and in her capacity as guardian of her minor children and curator of her interdicted husband, alimony of $175.00 per month, payable in advance on the first of each month at the domicile of the plaintiff and this from August 1, 1955;

ORDERS the defendant to pay to the plaintiff, both personally and in her above-mentioned capacity, alimony of $75.00 payable in advance on the first of each month at the plaintiff's home, also from August 1, 1955, with interest from the date of judgment and with costs, including guardianship and curatorship costs at the rate of two thirds of the costs against the defendant and one third against the defendant, interest to accrue as aforesaid on the said respective amounts of $175.00 against the defendant and $75.00 against the defendant.

J.C.S.M.

To the Prothonotary of the Superior Court, of the District of Terrebonne,

Being unable, due to distance, to render judgment in person in this case, you are requested to record the above judgment and to read it or communicate it upon request to the parties or their attorneys, upon receipt.

J.C.S.M.